看全色黄大色黄大片 视频 I 国产精品a级 I 亚洲精品91 I 欧美精品一二 I 日本丰满护士videossexhd I 欧美日韩久久中文字幕 I 福利在线看片 I 另类中文字幕 I 羞羞视频网页入口 I 女人另类性混交zo I 青青在线久青草免费观看 I 欧美成aⅴ人高清免费观看 I 天天爱夜夜爽 I 成人无码视频在线观看大全 I 亚洲精品综合欧美一区二区三区 I 日韩av高清在线播放 I 免费a一毛片 I 国产女人高潮抽搐喷水免费视频 I 激情网站免费 I 色婷婷av一区二区三区之e本道 I 91色在线视频 I 可以直接看的无码av I 伊人入口 I 久久无码超清激情av I 玩中年熟妇让你爽视频 I 欧美日韩乱国产 I 伊人99综合 I 风韵犹存妇人69国产 I 成人午夜亚洲精品无码区 I 一级特黄色片子 I 美女黄色一级片 I 激情午夜在线视频免费观看 I 免费看网站在线观看 I 亚洲麻豆一区 I 欧美丰满高潮xxxx喷水动漫

歡迎光臨濟南啟迪教育!
10年專注藝術生培訓 ? 山東專業的藝術生培訓機構
藝考生文化課
  • 藝術生文化課
當前位置:首頁 >> 新聞資訊 >> 輔導材料

高考文言文翻譯口訣分享

來源:http://www.px126.com.cn 作者:濟南啟迪教育

文言文是高考語文考試的一大難點,因此要想取得好的語文成績就必須掌握好文言文的相關內容,為了幫助大家復習好這些內容,下面是高考文言文翻譯口訣分享,希望大家能夠認真閱讀。

一、基本方法 :直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能 文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。 所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句 盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較 通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。

“補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

“換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

“調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

“變”,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風平浪靜”。

古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

照顧前文,聯系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密。

若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

"吾""余"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

句子流暢,再行擱筆。